Se afișează postările cu eticheta Poezie. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Poezie. Afișați toate postările

sâmbătă, 23 ianuarie 2016

Eroica 2015

Au ars trecutul, au ars tot
și-au luat cenușa și-au aruncat-o-n patru zări
și-apoi s-au privit în oglindă înainte să moară.
N-au văzut nimic.
Înalte, înalte și grotești s-au ridicat flăcările
îmbrățișate de noaptea ca o conștiință adormită
a unui popor obosit, trist și sătul
să-și numere în oglindă coastele după fiecare secetă,
sătul să adune resturile căzute precum ploaia acidă,
după festinul putredelor hiene, regii noștri supremi.
Au ars atunci și vechile coroane, aurul lor s-a topit
și-a curs în râuri pe asfaltul crăpat;
diamantele s-au agățat în gratiile canalizărilor,
iar noi ne priveam absurd reflexiile în ele,
noi priveam înfometați aurul scurgându-se în crăpături.
Și-am văzut atunci, în norii de fum
prin fina ploaie de acid cianhidric
cum eroii se nasc în infern și cum singuri
își cară prea devreme piatra lor funerară.
Și tot atunci, am văzut în norii de fum
prin fina ploaie de acid cianhidric
o dragoste fără seamăn, fără țărmuri
și-am înțeles că-n spatele coastelor carbonizate
bate-o inimă atât de vie...
Prin noapte, a străbătut glasul unui bucium
suna o chemare, o deșteptare,
iar ecoul tânguitor a răsunat în ziduri
în ferestre, în aerul rece
și-n sufletele amorțite.
S-a prăbușit apoi palatul, iar coloanele-i scheletice
au străpuns cerul însângerat.
De pe soclurile spinărilor arse,
amar judecau șobolanii îngerii de ieri,
amar în orele ce despart viețile de seri
dar n-au fost urechi să le-audă țipetele deșarte.
Peste vertebre calcifiate s-a născut o nouă speranță
și i-am căptușit aripile cu cenușa eroilor vechi și noi;
peste mări și orizonturi, ea lumina deșertul.
Între o dreaptă de stânga și-o stângă de dreapta
și-ntre ele foarte mulți morți, eroi
pe care nu mai știu cum să-i împart,
am crezut în ea; i-am ridicat imnuri și chemări.
Ne privim acum distorsionați în oglinzi murdare
dansând palizi și goi în muzica altor ploi
ce cad peste bravii, dragii noștri eroi.
Ascultăm imnurile false, intonate-n
alămurile lor de timp crăpate
și ne consolăm, bătrâni, copii, oameni noi
cu iluzii zbierate de strigoi.
Promitem, jurăm pe-un Dumnezeu în care nu știm să credem
că mâine vom fi alții, că mâine va fi altfel...
Și-am văzut atunci, peste norii de fum
dincolo de ploaia de acid cianhidric
cum stelele smulg cerului aurore
și le depun – coroane – peste mormintele timpuriu săpate.

Suntem acum iar singuri, singuri în liniște
și nu ne mai biciuiește nicio furtună, niciun viscol
nu ne mai taie respirațiile calde.

Fără morți să ne privească
fără furtuni să ne unească
ne plimbăm triști prin noapte
și ne-ntrebăm în tainice șoapte:
o să ne scufundăm în următoarea furtună?

22.12.2015

miercuri, 23 decembrie 2015

The World Buries the Dead


Carved ghosts above the charred scaffold
that we eagerly built with our bone-hard belief
in who and how and why and what we sincerely loved,
that day, the world celebrated a new breath of life.

Unexpected it plummeted upon our shoulders,
the gigantic weight of this whirlpool of a nightmare
-our collective tragedy, the dawning of deaths to come.
The world glimpses the incoming death.

There are ghosts there, uneasily scouring their ashes,
searching for a last caress, the embrace of comforting slumber
searching for love in between our walls of putrid rattle.
The world carries the dead.

Behold the dreaded vultures soar above
in wide circles that wounded the sky and made it fall dead,
behold them ravage those who agonized before us.
The world carries the dead.

Hyenas lurk under every shadow, poisoned by fever,
their eyes bleeding, shredded by the abrasive desert sand
of this urban desert, the god they rose on dry stone.
The world buries the dead.

Watching, laughing, hideously grinning, the beasts
feed on the black hole that grows in us
-the all-devouring void left behind by those departed-
as the world buries the dead.

Like unfettered beasts, golden clad clerics
suck and devour tears fallen on ash and charred bones,
while planting the seeds that bear fruits of my nihilism.
The world buries the dead.

There is a great mass of bones, tonnes of bones
on which a palace stands crumbling in the growing tide
that brings deliverance on scarred lands.
The world buries the dead.

There is a tremendous roar, a yell to drown their screams
and walls crumble, and eyelids fall one onto the other
denying the darkness, too afraid of the light it might shed
when the world buries the dead.

Unto nothingness, some erect themselves as saviors
destined to bleed under our eyes’ ruthless scourge
for what nothingness nourished will only return to nothingness
when the world buries the dead.

Here we stand, in tearful remembrance, broken and shivering
too frail to not let the rapacious predators feed on our grieving hearts,
too weak to crumble the statues they erect on our spines,
as the world buries the dead.

Our mournful laments echo in the empty halls
a reverberation, a wicked vibration of our vocal strings
to which crazed clowns dance as if ablaze.
The world mourns the buried dead.

This endless November rain falls on our heads and feet
washing the filth that’s been plaguing our hearts
and leaving us clean and cold before their open graves
as the world mourns the buried dead.

Alone they went, their souls carried to the shores of a stellar sea,
united we rise against their requiem, united we stand
until no greater storm comes, leaving us alone. To fall apart, again.
The world buried the dead.

Still, the tectonic plates smash against each other
and the sun burns, one day closer to its great cold demise,
and the rivers run and irrigate the plains and hills and mountains,
and the world carries the dead.


miercuri, 3 iunie 2015

Sculptorul


Îmi deștept zorii cei târzii!

În dimineața unei mult așteptate veri,
am ridicat dalta și ciocanul
și-am scornit din ars sol nou soclu,
crezând în putința de-a sculpta noi zei.

În pietroasă inimă de inert deșert,
sub miez de-absurd cer senin,
sculptez forma unei mărețe statui –
gloria timpului măcinat de grâna nisipului,
nimicului.

Sub arc de cer, cristal ars în ochi de sori,
înalț monumental monolit cioplit.
Șubredele schele freamătă de viața ce-o voi da,
ale sale unghiuri sfâșie fibra morții, nimicniciei.

Se-nalță spre cerul de sticlă,
ca și când ar vrea, ca și când ar fi crucială
străpungerea fiecărei țesături de nor,
manifestarea noii inimi față de bătrânele vene.

Între vaste dune aride, crește o oază,
o frântură de inimă veche și verde,
irigată de râuri siderale
ale miezului zvâcnind al Căii Lactee.

Se-arată Luna, cresc umbrele-nserării
cu blândețe zgârie piatra rece.

Îngăduie timpul grandioase monumente?
Vede ochiul de ceară al marelui Zalmoxis
poala muntelui ce-l voi a ridica?
Vede, oare poate el vedea?

Și-ar opri falnicul timp goana
printre infinitele drepte paralele al căror prizonier șade?
S-ar odihni dar vreun prea-mărit emir,
în umbra-ntinsă peste veacuri a sculpturii mele?

Vor curge râuri grele de mercur,
oază otrăvitoare în cruntul deșert?
Voi fi-ngropat sub lacurile noi,
ce s-or naște odată cu noii eoni ce-au să vie?

În pietroasă inimă de inert deșert
șade, sub ochi de cer ne-nvins,
oglindă grea de ape tremurătoare
ce susură aprig a dor și-a jale.
Fi-va cântul undelor pierdut peste zare?

Dar vor fi urechi să audă,
imnuri s-or ridica, îngânând cântul ce-am scornit,
căci toți își vor scoate din ochi
junghiul prafului de platină ce-acoperea soclul.

Mi-am deșteptat zorii cei târzii!


 All hail Breton!


luni, 25 mai 2015

Declin

Cădere a minții prin valurile de noxe,
plecare a capului sub greutatea aceluiași ideal,
înnăbușire a flamei în monoxizi de carbon,
decăderea creației, asfixiată între griuri.

Grandios declin adast-asupra largului bulevard,
umbra sa sufocând deopotrivă-n îmbrățișarea-i
bețivi, genii și nebuni, toți mari creatori,
oratori ai noului, prooroci ai viitorului.
Mărșăluiește, cântă-ți gloria putrezită
sub brațele Galateei, înecată-n ploi acide.

Declin în casele-nvelite de iedera uitării,
declin în drumurile luminoase, bătute
și răsbătute.

Cântă, trubadurule, cântă-ți imnul tău gol
sub lumina ștearsă, prăfuită, a unui apus întârziat,
cântă pereților de sticlă, oamenilor de sticlă
minților de cărbune ce se cred pur diamant.
Izbește, maiestate, cuvintele de vechiul fort,
și privește-l, uimit, cum nu se clatină.

Declin în cărămizile orașului, austeritate grea,
declin în smogul orbitor, rău nedorit,
necesar.

A ta poezie - un marș triumfător în onoarea
surdei, oarbei conformități ce n-o poți vedea.
Fiecare cuvânt - un râu de înălbitor,
fără sens, fără viață, fără moarte
precum o strașnică închisoare-purgatoriu,
ascunzând vederii false flori sublime.

Declin în florile ce răsar pe muribundul ogor,
declin peste tinere capete cu părul prea devreme
albit.

Înveșmântați în aur și mucegai de cel mai nobil soi,
vă-ncoronați regi, apoi vă strecurați cari și viermi
în putredele tronuri, sălașuri ale giganticei pierzanii.
Trădări, căci fiecare rege e prea bătrân, prea veșted,
iar tu atât de nou, de ireal de nou
încât ești precum poalele muntelui de vârstnic.

Declin în irisul albastru al noilor împărați,
funingine peste coroanele ușoare, dar nemeritat
de grele.

M-avânt în brațele unui dulce, sublim exil
peste ăst' veac al rătăcirii printre pagini albe,
departe de-al tău imn nebun, maiestate,
da, departe de-al tău imn al vidului, mărite voievod!
Zatocenie-n inimă nouă, în venele frumoase
ale furtunoasei revolte ce crește peste buruieni!

Declin în noua ta slovă, mort-împărate!
Declin în apa ce-o bei, preacinstite împărate!
Declin în nimicnicia ce-o crești, preafericite împărate!
Declin în apusul ce se-nalță peste turnuri, prea iubite împărate!

Proclam: 
înălțare a minții din jugul cețurilor prezentului,
ridicare a capului în suflul noului, preaslăvitului ideal,
aprindere a flamei sub noile brațe-ale Galateei,
ascensiune a noii creații, reflexia artei viitoare.


Prima parte a ceea ce va să vie, izvorul împotriva curgerii râului artei zilelor noastre. 

joi, 26 februarie 2015

Ochiul solar

Trupuri de nori sub ochi de sori
și-ncrengături de pomi, palide flori
sub ploi ce niciodat nu vin,
și-un bătrân spin, chin și-amar
încrustat în chihlimbar.

Cerc închis, jar încă nestins,
foc aprig, între ape prins,
și primordial dor, în spirit ne-nvins...
Ars, pământ încins, orbitor soare-n iris,
mărăcini, destrămare de paradis.

Zbor rotitor de vulturi în zare,
bucium ce doinește-a jale,
unduirea cristalinului râu în vale.
Cărbune rătăcit între rădăcini,
tăciune ce-a uitat că poate fi diamant!

Salcie aplecat-asupra ăstui mal pietros,
alb os, arid sol nisipos
și-n cer soare tăios -
ariditate,
peste-o cetate-a timpului, în mrejele spațiului înnodat.

Și-n umbra zidurilor, stau privind,
jinduind
a acoperi golul imemorial, cosmic,
dintre pământ și cer.

Și-mi iau cuvintele și le ard,
și le ard, amar aprins sub pom de jar,
și din scânteile ce sar
iau firea scăpată din cenuși
și-mi făuresc dar lume nouă, iar!

Din munte acoperit de nor
pogor năvalnic torent peste dor,
noi vene irigă vaste câmpii.
Și-mi ridic seceta, și-o agăț pe ceruri
și nasc o nouă stea...

În piatră, încrustat un bătrân gând
ce-n șapte veacuri, în șapte lumi
învie, pe creștet cu noi cununi,
în umbra ocrotitoare a salciei;
salcie aplecat-asupra ăstui mal roditor,
scăldat de plâns de nor.


Ceva nou, după prea mult timp. 

miercuri, 24 decembrie 2014

Eroica 2014

Eroica 2014
-odă hienelor-

În spatele meu, stau seci
25 de ani în ciment și cărămizi reci.
Statui terestre, spiritual pierdute;
nimic mai mult, banale redute.

Eroii s-au rătăcit prin deșertul amintirii
și au pierit, de sete și de foame.
Sub alt chip, moartea i-a prins cândva,
demult parcă, sub niște gloanțe.

Bântuit de vânturi monstruoase acest deșert,
astă Sahară a uitării
se ridică asupră-ne,
și ne îneacă în voalurile ei de nisipuri fine. 

Sub volburii ei de praf 
viermuiesc însă grozave arătări,
hienele generației hoinare,
cu corpurile lor răvășite de lepră.
Se adapă din râurile cianurate
și-și hrănesc progeniturile
cu aurul decepțiilor celor pierduți,
cu platina ororii noastre.

Hienele astea devorează alte hiene,
festin odios
sub cerul sticlos,
un pantagruelic ospăț al ticăloșiei
deasupra oaselor calcifiate.
Rotind în frenetic zbor, vulturii
se pogoară peste cei muribunzi,
furându-și porția regească.
Mai apoi, se prăvălesc morți
spre pământul crăpat de secete
trecute și viitoare,
căci corpurile hienelor 
erau otrăvitoare.

Odată ospățul terminat, peste lume
coboară liniști siderale,
reconciliere a Pământului
cu viermii ce-i suportă. 
Iar hâdele hiene, îndestulate
își freacă spinările încovoiate 
de mormintele eroilor căzuți,
peste care și-au ridicat fetidul lor imperiu. 
Și-apoi, se uită blajin în ochii noștri
sperând să ne schimbe dezgustul
în iubire, în adorarea putreziciunii.
Dar ochii noștri, ochii hoinarilor sunt doar ură.

Suntem hoinari, copii hoinari,
între țărmurile viselor și idealurilor.
Arca noastră, la mila mareelor
pe ce nisipuri va naufragia?

Cu ce noi hiene vom valsa,
ce note ale imnului vom falsa?
Sub ce steag ne vom pierde speranța
și cu ce minciuni ne vom consola 
că iar ne-am ratat șansa?


Se dedică tuturor tinerilor care sunt sau se cred, se vor marxiști, comuniști, leniniști sau mai știu eu ce, cât și tuturor tinerilor care habar nu au cine sunt și de unde vin. 




joi, 11 decembrie 2014

Ghost Goddess

In the apparition of a face
‘midst the flow of mortal beings
I dissolve my inner being,
Imprisoned in her divine grace.

Caressed by the luminous sky,
Irrigated by mountain springs
She seemed to me.
Thus, a distant star shone in her eye.

On her glorious being
Shards of lost Springs thrive;
Flowers in bloom ‘neath her tender feet,
Flowers on the catafalque of illusion.

Woman, cursed be thy thighs
(which so much warmth harbor)
Woman, cursed be thy womb
(that such sorrow has carried)

An aphotic goddess she was,
Idol of beauty, from heaven fallen...
Yet in her tenebrous being, a sun lies,
A sun whose light never warms.

Behold the Pantheon now in mourn
For her loss, her descent from the uttermost circle;
From the gardens whose stone statues bowed to her,
To the cold, mortal world below their dome…

Dancing in the barren meadows,
Unturned by her brothers’ cascades of tears,
This queen of utmost dreams lures me to her light.
Slowly, I succumb to her ancestral shadows.

Her fall is all I desire,
Her fall in my tired heart.
Her marble-pure body in my arms
As I to perfection aspire.

Forever out of reach she’ll remain
The queen of woods and mountains,
Stones and guts of the Earth
Whose eternity always will prevail.

The gods above in mourn I join,
For though hell-bound I were,
Now I taste the honeys of Heaven
And lay my head in the primordial silks.
Unblessed I will remain,
Untouched by her divine grace
And cold in this realm of utmost splendor
Enshrined by the Gods’ laments…

Goddess, cursed be thy thighs
(which so much warmth harbor)
Goddess, cursed be thy womb
(that such sorrow has carried)

 Something in English, after so many months of absence.





joi, 31 iulie 2014

Tren de noapte

În insomnie, nasc stranii vise
prin fibrele retinei trec laolaltă
ca amintiri de început și sfârșit
vieți anterioare, vieți succesoare...
Toate au cununie-n noapte, în taina
deslușită prin geamul vagonului,
ca într-un vast marș spre infinit.
Apele Dunării, în cub de întuneric
spală fapta, iar nu amintirea
brodată-n giulgiul de-argint al lunii.
Peste toate, noi, eminente liniști;
simple fire în războiul
de țesut
al nopții
ce încheagă mătasea întunericului.
 Acum doar noaptea m-ar asculta.
Scheletul unui uriaș antropic
rezonează în retină, iar apoi
scrie vals în creier cu fire de cenușă.
Poate că visai steaua asupra căreia
adăstau ochii mei.
Ca și când nu eram
ca și când nu erai,
trenul își cânta aleanul prin vale.
În ruina zorilor aurii
căutarea mea insomniacă
rămâne fără răspuns;
până la urmă, ești simultan, pentru mine,
orice ai vrea să fii.
Că-i infinit, că-i vecinătate
a lui zero,
tot se pierde-n vânt,
în timp ce scrumul dansează printre coastele
calcifiate.



luni, 7 iulie 2014

Din Alb

Alb, spre alb am mers tot mereu
spre alb nestins, apăsător și greu.
Speram să îmi găsesc reflexia
într-un gând mai viu, mai puternic
mai tânăr, mai...

(pentru ce?...)

Am fugit printre cioburi de sticlă albă
aduse la mal de apele Mării Negre.
În fugă, m-am tăiat în ele
iar valurile uitării oarbe au spălat sângele.

(de ce?...)

Iar cuvintele-mi în jar s-au înecat
în ploi de toamnă s-au spălat
în focuri de vară s-au mistuit
iar viscolul rece le-a spulberat...

Din alb m-arunc, palid, stins în gând
căzând spre râuri de argint și plumb
între frâturile unui îngălbenit rând
dintr-o pagină mult prea veche-
închisoarea unor vorbe nespuse,
unui vis neîndrăznit de niciun muritor...

(dar pagina pare atât de nouă...)

Și-atunci, totul s-a limpezit în mine...

Cu ochii minții, am văzut un port-
o veche corabie se-ntorcea, cu catargele frânte,
din lungul ei exil între cenuși de gânduri.
Iar în trupul ei schilodit de furtuni
poartă un vis pierdut între străine rânduri.
Iar marinarii-i sunt toți beți, nebuni
genii ascunse de mătăsuri reci
ce poartă urmele unor săruturi învechite.

Și simt că o dragoste dulce mă cuprinde
și se revarsă în apele mării pustii
albă, pură, dar crudă prin puterea ei.
Albul aprins odinioară, încet, se stinge...

(de ce nu?...)

Din fumul său, se naște un gând viu, nestins
și în reflexia-i stranie, reușesc să mă văd
și să mă cred și știu că pot
să îmbrățișez lumea-n întregu-i cuprins.

E o stâncă megalitică în Marea Neagră
e cheia celor mai strașnice porți
e alba lumină dintre două nopți...
e împlinirea unui vis nepământesc. 

Partea finală a trilogiei "Alb". 

vineri, 13 iunie 2014

Prin alb



Prin alb în gând, bătrân hoinar
între-aceleași oglinzi mă regăsesc,
amplificând albul iar și iar și iar și iar,
până când devine piatră de hotar.

(mai are rost?...)

Pe-ăst drum trecut-am cândva,
într-o vară îndepărtată, atât de toridă
încât cerul era alb, sticlos,
veghind colbul bătrânei poteci.

Totul e identic, fiecare bornă
în același loc, la fel de șterse apar,
doar un nou cimitir a răsărit între meri
și sub albele-i cruci de marmură

dorm cuvintele ce-n jar s-au înecat
în ploi de toamnă s-au spălat
în focuri de vară s-au mistuit
pe care viscolul rece le-a spulberat.

(pagina asta-i tare veche...)

Sub seceta aprigă, râul aproape-a secat
albia-i o mare rană albă, calcifiată;
sfarm pământul uscat în pumni,
cern apoi praful printre degete,
deasupra ierburilor istovite de-arșiță.
Poate pentru ele, atingerea prafului cernut
e o binecuvântată mângâiere...

De-aș urma rana, printre buruieni, poate-aș găsi
în locul unde cerul întâlnește pământul
țărmul mării.
În ape, sper s-aflu stânca megalitică
întoarsă-mpotriva mareelor ce-o macină
din timpuri antediluviene.

(trebuie să, trebuie să...)

Dincolo de tot albul orbitor,
trebuie că există întuneric
trebuie că, în artere osificate, pulsează roșu viu
trebuie că marmura poate fi frântă.

Între paginile îngălbenite, între rânduri
o corabie-n exil, între cenuși de gânduri.
Trupu-i strașnic, împotriva colosalei furtuni;
genii ascunse, marinarii-s toți nebuni.

(hoinar, nu făr' de căpătâi...)

Prin fum, deslușesc dar o chemare,
un vis nepământesc suflă-n corn;
e alba lumină dintre două nopți albe,
e cheia celor mai strașnice porți.

Am să-mi reflect chipul în apele sărate
și-atunci, am să mă cred și-am să știu că pot
să-mbrățișez lumea-n întregu-i cuprins
și-am să caut împlinirea unui vis nepământesc,
și-am să făuresc, din alb, cheia strașnicelor porți,
și-am să înțeleg, atunci, că întunericul poate fi alb.

A doua parte a trilogiei Alb.